Które dokumenty przetłumaczy tłumacz przysięgły?

Jeżeli ciekawi Cię korzystna oferta tłumaczeń ustnych Kraków, wejdź na tlumaczalnia.pl.

Otwarcie granic i coraz częstsze zjawisko wyjazdów zarobkowych Polaków z jednej strony, a z drugiej – pojawienie się zza wschodniej granicy spowodowało, że zapotrzebowanie na usługi tłumaczy w ostatnim okresie naprawdę wzrosło. Warto więc poznać różne typy tłumaczeń i dowiedzieć się, kiedy sprawdzi się każdy z nich oraz czym się wyróżnia. Tym bardziej, że podział na tłumaczenia pisemne o ustne to tylko jeden z sposobów klasyfikacji. Co zatem oferują nam biura tłumaczeń w Krakowie i innych dużych miastach?

Tłumaczenia przysięgłe a zwykłe

Dużo wyraźniejszy sposób podziału tłumaczeń to ten dzielący je na przysięgłe i zwykłe. Tłumaczenia przysięgłe są wykonywane wyłącznie przez tłumacza przysięgłego i mogą być zarówno pisemne, jak i ustne. Aby nim zostać, należy zdać państwowy egzamin, który poświadczy umiejętności. Tłumaczenia przysięgłe wymagane są przez sądy i urzędy – między innymi przy przekładach świadectw ze szkół i uczelni, aktów cywilnych, dokumentów pojazdów czy dowodów osobistych, a także postanowień sądowych. Jeśli potrzebujemy tłumaczenia innych tekstów, zlećmy je w trybie zwykłym – z naszego portfela zniknie mniejsza kwota.

Tłumaczenia dokumentów – co najczęściej przekładamy?

Jeśli chodzi zaś o papiery, które najczęściej są tłumaczone, w pierwszej kolejności wspomnieć należy o aktach wymaganych przez urzędy migracyjne, niezbędnych przy staraniach o pozwolenie na prace lub pobyt w danym kraju. Są to głownie zaświadczenia o niekaralności, świadectwa potwierdzające kwalifikacje danego pracownika lub akty urodzenia. Obecnie większość takich dokumentów tłumaczona jest z języków rosyjskiego i ukraińskiego.

Adres firmy:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków

Mob.: +48 662-158-931
E-mail: [email protected]